Las inglesas: Que les dicen vs. Los que ellos quieren decir
Cuando se trabaja con
ingleses es muy importante saber la diferencia entre lo que dice y lo que
quieren decir. Para las personas de otras culturas es muy difícil saber la
diferencia.
1. “I hear what you say” (“Escucho lo que dices”)
Lo que piensas que significa: Que están escuchando y aceptando tu punto de vista.
Lo que significa en la realidad: “No estoy de acuerdo y no quiero hablar de eso más”
2.
“With the greatest respect…” (“Con el mayor respeto”)
Lo que piensas que significan: Respetan tu punto de vista
Lo que significa en la realidad: “Tu eres idiota”
3.
“That´s not bad” (“No es tan malo”)
Lo que piensas que significan: Esta mal.
Lo que significa en la realidad: “Esa bien”.
4.
“That´s a very brave
proposal” (Eso está una propuesta valiente)
Lo que piensas que significan: Esta un propuesta buena y original
Lo que significa en la realidad: “Tu eres loco a pensar que esta propuesta va a
funcionar”
Lo que significa en la realidad: “Tu eres loco
si crees que va a funcionar”.
5. “Quite good” (“Bastante bien”)
Lo que piensas que significan: Esta bastante bien.
Lo que significa en la realidad: “No me gusta”.
6. “I would suggest…” (“Yo te recomiendo que…”)
Lo que piensas que significan: Tengo la decisión a hacer lo que dicen o no
Lo que piensas que significan: Me van a sugerir algo.
Lo que significa en la realidad: “Hagalo que digo o no voy a estar feliz con tigo”
Lo que significa en la realidad: “Haz lo que te digo o me enfado contigo”
7.
“I´ll bear it in mind” (“Lo tendre en cuenta”)
Lo que piensas que significan: Probablemente van a hacerlo.
Lo que significa en la realidad: “No voy a hacerlo, ya lo olvidé”
8. “Very interesting…” (“Muy interesante”)
Lo que piensas que significan: Está impresionado.
Lo que significa en la realidad: “Creo que este es un montón de basura”
9. “I´m sure it´s my fault” (“Estoy seguro que es culpa mía”)
Lo que piensas que significan: Piensan que es su culpa.
Lo que piensas que significan: Piensan que es culpa suya.
Lo que significa en la realidad: “No es mi culpa. Yo lo sé que es tu culpa.”
Lo que significa en la realidad: “No es culpa mía. Yo sé que es culpa tuya.”
10. “Oh incidentally/by the way”
(“de paso quiero decir”)
Lo que piensas que significan: Eso es información extra que no tiene mucho propósito
Lo que piensas que significan: Eso es información extra que no tiene mucha
importancia.
Lo que significa en la realidad: “Eso es la propósito de la conversación”
Lo que significa en la realidad: “esto es lo único importante de la conversación”.
11. “I was a bit disappointed that…” (“Estoy un
poco decepcionado por…”)
Lo que piensas que significan: No es importante
Lo que significa en la realidad: “Estoy ofendido/trastornado”
12. “I only have a few minor comments” (“Tengo solo unos commentaries
minimos”)
Lo que piensas que significan: hay pocos errores como errores tipográficos
Lo que significa en la realidad: “Quiero que tu reescribes eso en completo”
13. “I almost agree” (“Estoy
casi de acuerdo”)
Lo que piensas que significan: Están casi de acuerdo
Lo que significa en la realidad: “No estoy nada de acuerdo”
Escrito por: Olivia Taylor-Firth
Comments
Post a Comment